Ir al contenido principal

La mujer vestida del cielo

Lucas 1,39-48; Apocalipsis 12

Solemnidad de nuestra Señora de Guadalupe, la fiesta religiosa más importante de los mexicanos. La liturgia pide leer este día el texto de Lucas, la visita de María a su prima Isabel, una escena bellísima que narra el encuentro entre dos mujeres embarazadas, dos mujeres llenas de vida; una ya es anciana, Isabel; la otra, María, es una muchachita. Las dos son símbolos de su pueblo, la primera, del antiguo Israel; la segunda, del pueblo nuevo, la Iglesia. En el abrazo que se dan las dos se da el paso de lo antiguo a lo nuevo.

La escena de Lucas, y la fiesta de la Virgen de Guadalupe, me traen a la mente a la mujer del Apocalipsis, la gran señal que apareció en el cielo, descrita con rasgos muy similares a los de Santa María de Guadalupe: una mujer vestida del sol, con la luna bajo sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza, y estaba encinta. El parecido en la descripción no deja de ser asombroso, y no se trata de una visión del futuro, pues en principio la mujer del Apocalipsisis no es María, sino el Pueblo de Dios, la Iglesia.

La mujer del Apocalipsis es de pronto perseguida en el cielo por un gran dragón rojo de cuernos en la cabeza que desea matar al Hijo de la mujer, en cuanto ella dé a luz. Pero la mujer escapa al desierto, y también el dragón es arrojado a la tierra tras ser derrotado por el Arcángel Miguel. En la tierra, el dragón nuevamente persigue a la mujer.

La visión del Apocalipsis es la de la lucha entre la mujer encinta y el dragón, entre la vida y la muerte; la vida, que es bella y frágil; y la muerte, violenta. El Apocalipsis muestra la resistencia de un pueblo perseguido y amenazado ante sus perseguidores. Para la primitiva Iglesia, la persecución venía de Roma; hoy, la persecución y la muerte le vienen al Pueblo de toda clase de nuevas bestias y opresiones; empobrecimiento, injusticia, discriminación, violación de los derechos humanos, violencia, etc.. Cuando hizo su entrada en la historia, la Virgen de Guadalupe también atestiguó la resistencia de un pueblo, el pueblo azteca, raíz del pueblo mexicano. La lectura del Nican Mopohua, el relato de las apariciones de la Virgen de Guadalupe, y su imagen en el ayate de Juan Diego, muestran a María morena, vestida de pueblo, de pueblo pobre y sencillo, de pueblo humillado por la conquista, de pueblo perseguido.

El gran sueño, la gran esperanza de los mexicanos, es que esta batalla contra el mal está ganada por Aquel que fecunda y llena de vida nueva y plena a la mujer del Apocalipsis, a santa María de Guadalupe, a la mujer vestida de persecución, pero también vestida del cielo, a nuestro pueblo. Ella es portadora de la Vida verdadera, que en Juan Diego tiene a un primer hijo del pueblo nuevo, rescatado de la muerte. Porque Juan Diego se tenía a sí mismo por cola, por parihuela, por mecapal, por hoja que se lleva el viento. Y Santa María de Guadalupe fue en su busca, a las orillas, entre los pobres y agachados, y le habló con respeto, como al más importante y digno de honor de sus hijos; alivió su carga y lo incorporó al árbol de la vida plena, lo hizo entrar al palacio de los importantes y validó la fuerza y la verdad de su palabra.

Lo que cantó María en el Magnificat, tras su encuentro con Isabel lo vivió Juan Diego tras su encuentro con la mujer vestida del cielo: que el Señor derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes.

Comentarios

Entradas populares de este blog

El cántaro de la samaritana

Juan 4,5-42 La historia de una mujer samaritana que carga con su cántaro, su vergüenza, y su frustración. Sale a medio día, con el sol en plenitud. Arrastra el peso del calor, no puede salir como las demás mujeres muy temprano porque todos la señalan; después de cinco maridos, vive con un sexto varón, así que para el pueblo es una prostituta cualquiera. Cansado del camino, en su viaje por Samaría, Jesús se sienta junto al pozo de Jacob. Sediento y sin cántaro, ve con alivio la llegada de una mujer que se acerca para sacar agua. "Dame de beber", le dijo. Y ella se sorprende. Los varones no hablan a las mujeres en público, mucho menos un judío a una mujer pagana. "Si conocieras el don de Dios y quién es el que te pide de beber, ¡tú me pedirías a mí, y yo te daría agua viva!," le respondió Jesús, que ve con el corazón de Dios, y por eso siempre ve en todos a un hermano. "¿Eres más importante que nuestro padre Jacob?" Ella siguió el diálogo, y

San Jorge Bendito

Mateo 28,16-20 Un día se puso Guille enfrente de Mafalda cubierto todo por una sábana: "¡Buuuuhhhh...! ¡El fantazmaaaaaaa!" Y en un instante fugaz sólo se vio la mano de su mamá y una voz tronante: "¡Péeeeero la sábana limpia, caramba! ¡Trae para acá!" Y luego de un segundo en el que tratan de asimilar el susto, Mafalda acaricia la cabeza de Guille diciéndole: "Los fantasmas no se sabe, pero que las mamás existen, ¡existen, Guille, existen!" Dios existe. Dicen que san Jorge bendito no. Con la reforma litúrgica del Concilio Vaticano II, salieron del santoral y, por lo tanto, del calendario litúrgico, varios santos cuya existencia era más bien legendaria. Entre ellos estaba san Jorge bendito, el matadragones, patrono de Inglaterra. San Jorge fue un mártir cristiano del siglo IV; soldado romano hijo de madre cristiana quien, tras la muerte de su esposo, educó a su hijo en la fe, el cual habría muerto decapitado el 23 de abril del año 303 tras el decret

Bartimeo

Mc 10 46-52 Esta secuencia narrativa muestra la curación de Bartimeo, un limosnero ciego de Jericó; vive de la compasión que despierta entre la gente. Jesús ha entrado en Jericó, no se dice cuáles son acciones ahí, suponemos que las mismas que le hemos visto a lo largo de todo el evangelio: curar, perdonar, incluir, compartir, enseñar. Es lógico que su fama se extienda, y que llegue hasta Bartimeo. Él es el protagonista de esta secuencia, nos importa su caracterización. Por eso es importante su nombre, tan importante que el evangelista debe traducirlo a su público. Bartimeo es un nombre arameo, que traducido al griego, lengua en que se escribió el evangelio, significa hijo de Timeo. Pero como Timeo es un nombre griego, Marcos no tiene necesidad de traducirlo; Timeo significa: Honorable, Digno. Bartimeo es el "Hijo del Honorable". En su nombre está la burla de su condición: siendo Hijo del Honorable, vive marginado (a la orilla del camino), postrado (sentado),